К истории села Тормасово

Тормасовы и Редькины  - однофамильцы. Такой вывод удалось сделать с помощью Викисловаря, где приводится татарское существительное"тормА" с ударением на последнем слоге и прилагательное принадлежности единственного числа 3-го лица "тормасы". Эти слова переводятся на русский язык как редька и редькин, редькина, редькино.Получается, что в ордынские времена слово "тормасы" могло стать татарским прозвищем русского человека или селения, употреблявшего чуждую кочевникам горькую редьку. А в современном венгерском языке сохранилось такое же слово"тормА", означающее "хрен". Вот вам и доказательство справедливости русской пословицы "Хрен редьки не слаще". А выражение "вверх тормашками", до сих пор остающееся неразгаданным в русских этимологических и толклвых словарях, буквально означает "вверх корешками". В этот смысловой ряд встают и другие русские слова  "тормосок" (походная упаковка закуски) и "тормасА" (плетёные короба для корнеплодов и плетёная  зимняя обувь - упаковка ног). Похоже, что изначально эти  слова с корнем "торм" были древнерусскими, а возможно, и праславянскими. И родились они на земле, где осёдлые земледельцы веками выращивали хрен и редьку.

Отсюда произошли многократно прославленная русская фамилия Тормасов и имя сторожевого казачьего села Тормасово Ефремовского района Тульской области. (В.Горчаков, 6.02.2011.)

 

Сделать бесплатный сайт с uCoz